Israeli Hebrew is a spoken language, 'reinvented' over the course of the twentieth century. It has responded
to the social demands of the newly emerging state, as well as to escalating globalization, with a vigorously
developing lexicon, enriched by multiple foreign language contacts. In this detailed and rigorous study, the
author provides a principled classification of neologisms, their semantic fields and the roles of source languages,
along with a sociolinguistic study of purists' and ordinary native speakers' attitudes towards lexical enrichment.
His analysis of the tension between linguistic creativity and the preservation of a distinct language identity
takes the discussion beyond the case of Israeli, through innovative comparisons with Revolutionized Turkish, Mandarin Chinese, Japanese, Arabic, Yiddish, Estonian, Swahili, pidgins and creoles, and other languages.
At the beginning of the third millennium, our world is characterized by worldwide communication and the vast
distribution of technological and 'talknological' devices. The mobility of the word respects no borders and the extent of that mobility may not be paralleled even in future (less heterogeneous) generations. The study of
the modes and dynamics of language contact could hardly be more timely. Source: OpenLibrary