Yanka Kupala
1882
-
1942
photo credits: Wikimedia Commons
genre: narrative poetry
country of citizenship: Russian Empire, Belarusian People's Republic, Byelorussian Soviet Socialist Republic, Soviet Union
native language: Belarusian
languages spoken, written or signed: Russian, Belarusian, Polish
educated at: Moscow City People’s University, Смаленскае аддзяленне Маскоўскага археалагічнага інстытута
occupation: poet, playwright, translator, writer, journalist, opinion journalist
award received: Stalin Prize, Order of Lenin, The People’s Poet of Belarus
Yanka Kupala (Belarusian: Янка Купала; July 7 [O.S. June 25] 1882 – 28 June 1942), was the pen name of Ivan Daminikavich Lutsevich (Іван Дамінікавіч Луцэвіч, Russian: Иван Доминикович Луцевич), a Belarusian poet and writer. Source: Wikipedia (en)
Editions translated by Yanka Kupala 33
- Причинная
- A jak poszedł król na wojnę
- Konrad Wallenrod/Introduction
- Кобзарь (1876)/Том 1/За думою дума роєм вилітає
- Poezye w nowym układzie. Tom III, Pieśni i piosenki/Z łąk i pól/A pod jaką ty zorzeńkę
- Choinka w lesie
- Modern Russian Poetry/The Salt Song
- На незабудзь
- Перабендзя
- Іван Падкова(Шаўчэнка/Купала)
- Вецер буйны, вецер буйны!..
- Ой вы
- На вечную памяць Катлярэўскаму
- На що мені чорні брови
- Нашто чорныя мне бровы…
- Таполя
- Цяжка-цяжка жыць на свеце…
- Минають дні, минають ночі
- Zapovit
Authors influenced by Yanka Kupala 1
Human - wd:Q377