Произведение

Книга кагала

Кни́га кага́ла — книга Якова Брафмана вышла первым изданием в свет в 1869 году. В первом издании книги был напечатан русский перевод 285 кагальных актов, относящихся к 1794—1803 годам, и на основании их автор доказывал, что Кагал фактически продолжает существовать и, опираясь на бесдин (раввинский суд), представляет собою государство в государстве, «талмудически-муниципальную республику», с организованной системой угнетения личности общиной, корпоративной эксплуатацией христианского населения и упорной отчуждённостью от всего нееврейского. Книга приобрела сразу широкую известность и встретила в административных и русских общественных кругах полное доверие и была разослана по присутственным местам всей России. Наряду с администрацией Брафман приобрел авторитет также в прессе, и значительно способствовал росту антисемитского движения: антисемиты ссылались на его книги, как на серьезный, достоверный источник. В 1875 году в Санкт-Петербурге вышло второе издание книги, дополненное, в виде двухтомника. Первый том содержал подробное введение в публикуемые материалы, дающее освещение собранному материалу и общие выводы из него, а второй — 1055 судебных актов и решений минской общины. Сами кагальные постановления, использованные Брафманом, следует считать подлинными и исторически достоверными. Но, по мнению критиков, во многих местах выводы Брафмана или основаны на непонимании текста и на незнании формул еврейского права, или на неправильном переводе, полностью искажающем истинный смысл актов. Так, сотрудники Брафмана по переводу этих актов, из воспитанников Виленского раввинского училища, печатно засвидетельствовали (в «Новом Времени», «Дне» и «Деятельности», 1870), что при переводе допущены были урезки, дополнения и искажения, а еврейские писатели (Шерешевский, «О книге К.», СПб., 1872; Зейберлинг, «Против книги К. Брафмана», Вена, 1882; Моргулис, «Вопрос еврейской жизни», СПб., 1889) доказывали, что в своих комментариях к кагальным актам, со ссылкою на еврейские юридические книги, Брафман обнаружил незнание древнееврейского языка. Третье издание книги, вышедшее в Санкт-Петербурге в 1882 году, на тот момент создало автору громкое имя первого научного исследователя еврейского вопроса и было переведено на французский и польский, а в извлечении — на немецкий и английский языки. Source: Wikipedia (ru)

Издания
No editions found

Произведение - wd:Q4224671

Добро пожаловать в Inventaire

the library of your friends and communities
узнать больше
вы офлайн